面白動画・画像
「日本で空飛ぶフライパンが売っている?」海外の反応
今回はフライパンについてです。
フライパンは「Frying pan」なのですが、写真では「Flying pan(空飛ぶフライパン)」となっているところが紹介されています。
翻訳元
What ??
Nani ?
・英語を母国語としていない人の中では普通さ。
・いつもLとRを混同しているよ。
・たったの499円か。
・このフライパンを買って、部屋の反対側に投げるんだ。
広告通りに飛んでくれればいいけど?
・おい、空を見てみろ。
空飛ぶフライパンだぞ!
・日本語ではRとLは同じだから。
・前にカップルに向けて投げたフライパンさ。
・成田空港で“Grow in the Dark”の文字の入ったTシャツを売っているお土産店があったな。
・私の国では交通渋滞が酷いから、これが必要だわ。
・夫や子供に向けて投げる奥さん用だね。
・卵を焼くだけでなく空飛ぶギロチンとしても使える。
・家庭内暴力版だな。
・腹を立てている妻ならフライパンを飛ばせる、ハッハッハ。
・気をつけろ、すごく危険だ。
・これが必要だ。
毎回、これで飛ぶことができるから。
・飛び去ってしまうから、これで料理はできないな。
・厳密に言うと、何でも飛ばすことはできると思う。
・日本への輸送用として使うのに大きな飛ぶフライパンがほしい。
まあ、どちらもあがる(上がる・揚がる)ものだしな
LかRか、BかVか、いつも悩み処w
リカールかな?
フライもフライも日本語じゃ同じなんだよ(逆ギレ
grow in the dark
いいな
日本人はRとLの区別つかんしな。
牛か午か、済か剤か、日本語だって怪しいのに(‘A`)
野球だと球を高く打ち上げることをフライと言うけど
ゴルフだと球を高く打ち上げることをテンプラと言うんだよ日本では
やかましいわ。お前らだって小さい「ゃ」の発音できなくて
「ちゃんこ鍋」が大変な事になる癖に