社会・生活
「日本には服のサイズにFAT(デブ)と表記しているものがある」海外の反応
今回はサイズについてです。
どの商品かわからないのですが、写真ではサイズのところに「FAT」と表記している部分が紹介されています。
翻訳元
And of course, extra fat, extra extra fat, etc.
・アメリカではSサイズに相当するさ。
・物事をより単純に表しているよね?
・アメリカでは普通でも日本では肥満になるから。
・少なくとも、曖昧にはしていない。
・悪く取らないほうがいいよ。
日本のサイズは平均的に小さいからね。
欧米なら細いサイズのままだから。
・買い物するのにこの店を避けるかも。
・私だときっとものすごいデブサイズになると思う。
・より健康的な食事をしようという動機を与えてくれるかも・・・。
・日本は正しい方向に向かって働いているよ。
・フリーサイズだと思うんだけど。
時々、日本人が英語を使っているときに惑わされることがあるから。
・落ち込むためにこのお店に行くのを想像した。
・アジアに行ったときは、これが私たちのサイズになるのね。
・私がこの服の持ち主だったら、打ちひしがれているわ。
・日本にある多くのファッションショップはSとMのサイズしかないわ。
私のサイズに合うものがないときは、いつもデブだと感じてしまうの。
さらに悪いことに、小さなサイズの服のワンサイズというのがあるんだよ。
こんなの見たこと無いけど
フェイクか何か?_
昔はサイズ表記も「肥満体」とかあったよ。
だってF表記だとフリーなのかファットなのか
フラットなのかわからないじゃないか
一部マニアはフラットが好きみたいだし
もっとマニアはファットが好きみたいだし
口頭でもないのに、太ってるのに太ってないって言って嘘付くより良いだろ。
本人の為にもさ。
ググってみたら、FATってブランドの独自のサイズ表記で
FATってのがあるみたいだね。
これ、たぶん S M L って普通の規格の服のサイズ表記じゃないでしょ
身長が高く手足が長いため普通の規格サイズの服だと袖丈が足りない人のための服に、Tallって表記されてるのがあるけどそれと同じじゃね
Tallと逆に横幅だけありすぎて規格サイズの服では袖丈や着丈が長すぎるって人のための服と思われ
祭衣装だと「肥満〜超々肥満」とかあるね
HAHAHA!FATなんてブランドがあるはず…
あ っ た わ
スキニー(L)、ファット(XL)、ジャンボ(XXL)の3サイズだってさ
意味分からん
日本人は本音が分からないと言うくせに
「ハゲ」「デブ」には傷つく人達なのよねぇ
英語表記だから外国人を傷つけるのだよ
平仮名で「でぶ」と書けば丸く収まると思うな俺は
ガリよりデブが上位って意味だろ
よく歌手が使ってるやん
いまどきFAT32つかってないだろ
フロッピーかよ
FATで通じる日本人がどれ程居るかだな
この店には自分は行かないだろうな