海外の反応

海外の反応ジャーナル

 
 
 
 
 
スポンサード リンク
 

「日本のゲームセンターにあるこのトイレは、どちらが女子(男子)トイレ?」海外の反応

 

今回はトイレについてです。
高知県帯屋町にあるゲームセンターのトイレが紹介されています。
*女子トレイ側に貼ってあるのがアストルフォ(男)であるため


 
スポンサード リンク
 






翻訳元
So...where is the female bathroom?



・男性用小便器に潜んでいる女性の指名手配者のポスターか?


・それは最悪なことではない。
貼り紙にある録画しているカメラのことのほうが心配になってしまうから。


・男性用のトイレはない。
男の娘しかないから。


・男性用トイレとゴミ部屋があるね。


・待て、これってトイレにカメラがあるってことか?


・迷っているのなら、そっと覗き見をするんだ。
それで生きていれば、言うまでもなく、おしっこをしに行ける。


・左側が女性用で右側は男の娘だ。


・公平に言うとフェイト/アポクリファを見ていないのなら、アストルフォは男の娘であるというのはわからないだろう。


・ここは警察署か?


・自分の心に従ってもいい?


・男性はどちら側も行けると思うよ。


・毎回、本能的に間違ったほうに入ってしまうだろうな・・・。


・わからない・・・ドアノブが違う位置にある。


・どちらかに入ればいいだけさ。
それで引っ叩かれたら、そこが女性トイレだということだから。


・実際、女性は両方とも使えるから。
全然間違っていないよ。


・これは最もわかりにくいものになっているね。






>この記事はまず男の娘を英語圏でTrapと呼ぶという説明がないと意味がわからないのでは?

ご指摘ありがとうございます。
「Trap」が「男の娘」という意味だと全く知らず、「罠」と誤訳してしまいました。
「罠」の部分を「男の娘」にして修正しました。

 
スポンサード リンク
 

 

社会・生活    コメント:10

この記事に関連する記事一覧



コメントは10件です

  1. 匿名 より:

    こんばんは。

  2. 匿名 より:

    はいこんばんわ

  3. 匿名 より:

    調べて分かったわ。左は男なのか。

  4. 匿名 より:

    左は秀吉用か。

  5. 匿名 より:

    ケンシロウとユリヤくらいにしておけばいいのに

  6. 名無しさん より:

    生物学上の性別ではなく社会学上の性別なのだろう(適当)

  7. 匿名 より:

    この記事はまず男の娘を英語圏でTrapと呼ぶという説明がないと意味がわからないのでは?

  8. 匿名 より:

    色で区別しろ!

  9. 匿名 より:

    > わからない・・・ドアノブが違う位置にある。

    これだけドアが近い場所で左右同じ位置にドアノブがあると事故の原因になる
    この状態でも同時に開くとドア同士がぶつかる危険があるから、結局ドアが近い設計に問題があるのだが

  10. 匿名 より:

    TRAPを普通に罠と訳したんだね

コメントフォーム

名前

 

メールアドレス

 

URL

 

 

コメント