面白動画・画像
「グーグル翻訳を使って日本語から英語と英語から日本語にしてみると・・・」海外の反応
今回はグーグル翻訳についてです。
動画では会話形式でグーグル翻訳を使って日本語から英語と英語から日本語にしてやり取りしています。
When Google says "Shut Up" in Japanese is "I'm Sorry"
・インドネシア語でさえもグーグル翻訳はそれほど正確ではないと思うよ。
・東京に行ったときはグーグル翻訳を使うつもりだった。
・道理で僕の日本人友達が怖い目でにらみ付けてくるわけだ。
ごめんなさい。
・グーグル翻訳のアプリを消去する必要があるね。
・試しにグーグル翻訳で“You're gross”をやってみたけど、“アナタ ハ キモチ ワルイ”と出てきた。
・だから日本オタクはグーグル翻訳を使うよりも日本語を学ぼうとするんだな。
・グーグル翻訳は翻訳するのが下手なだけだと思う(笑)
・もう2度とグーグル翻訳を使うな・・・。
・わかったけど、日本語を正確に翻訳できる翻訳アプリはあるの?
・こうなるのはグーグル翻訳は単語1つずつしか翻訳できないからね。
文の構造を理解できないから、翻訳した文が変なものになるんだよ。
・グーグル翻訳は特に日本語が酷いよ。
・これは実話を基にしているね。
・わかった、グーグル翻訳に荒らされないために日本語を学ぶよ。
・実際に僕にあったことだから、大笑いしてしまった。
・待て、これは単なるグーグル同士の会話だ。
・これは本当だし、グーグル翻訳は改良する必要がある。
・日本では毎日、この状況が起きているよ。
・グーグル翻訳はいつも問題を起こす。
Youtubeの動画の自動作成の字幕を見ると
英語はかなり正確なのに日本語はだいたいめちゃくちゃ
日本人から見るとあいまいな英語の発音が正確に拾えるのに
日本語がダメというのがわからん
英語基準に作っているからなんだろうけど
正確に翻訳させるようにするには、文章体系を設定する必要があるけど、考えるだけで難しそうだな。
AI翻訳が進化すればいいけど。
砕けた表現は苦手な傾向があるな
グーグル翻訳ある程度は使えるけど長文とかだと破綻するから使えない
今は有料になってるけど、10年程前ガチで使える無料の翻訳ソフトあったんだけどな
100万回言われてる事だけど
DeepL使おうぜ